Но вот при обращении к экранизации жестокая реальность преподносит нам вместо красавца-блондина полноватого мужчину в возрасте, а вместо бледнолицей девушки – женщину средних лет с пронзительными темными глазами. О самых ярких несоответствиях во внешности киногероев и их литературных прототипов читайте ниже.
Рэндл Макмерфи, «Пролетая над гнездом кукушки»
В фильме-экранизации знаменитого романа Кена Кизи режиссер Милош Форман отошел от точного следования канве текста сразу по нескольким пунктам. Так, ситуация беспредела, творившегося в психиатрической клинике, в фильме была показана уже не с точки зрения индейца «Вождя» Бромдена, а глазами бунтаря Рэндла Патрика Макмерфи. Джек Николсон с изумительной убедительностью вжился в образ нерадивого преступника, за что удостоился «Оскара» и восхищения зрителей.
Воланд, «Мастер и Маргарита»
Последняя российская экранизация великого и таинственного романа «Мастер и Маргарита» вышла на телеэкраны в 2005 году. Режиссер Владимир Бортко попытался как можно точнее и полнее передать содержание книги: текст сценария во многом слово в слово повторяет афористичный булгаковский слог. Но настоящие ценители романа знают, что есть в телесериале и некоторые расхождения с оригиналом. Так, на роль «мудрого Люцифера» Воланда Бортко пригласил Олега Басилашвили, которому на тот момент уже исполнилось 70 лет.
Шерлок Холмс, «Шерлок»
Шерлок Холмс, безусловно, один из самых популярных персонажей в мире – практически ежегодно в той или иной стране выходит фильм, телесериал или мультфильм с великим детективом «в главной роли». Кто уже только не становился главным сыщиком Великобритании! Российские зрители очень любят в этом амплуа Василия Ливанова (и редакция узнайвсе.ру с ними солидарна), причем его работу отметила даже сама королева Елизавета II, а современному зрителю больше всего запомнились в этом образе Роберт Дауни-младший или Бенедикт Камбербэтч.
Просперо, «Буря»
Сосчитать одни только телесериалы и фильмы по произведениям Уильяма Шекспира сможет, наверное, лишь самый внимательный и дотошный исследователь творчества английского драматурга, ведь перу Шекспира принадлежат около 38 пьес, каждая из которых – шедевр с бесконечным количеством смыслов. Так, в 2010 году режиссер Джули Тэймор сняла свою версию пьесы «Буря», в которой на главную роль обманутого волшебника пригласила Хелен Миррен, поэтому Просперо стал Просперой. Такой «подменой» современного зрителя удивить уже трудно, тем более, отнюдь не выбор «в сторону феминизма» стал решающим в провале этой фэнтезийной экранизации.
Рэд, «Побег из Шоушенка»
В знаменитом фильме Фрэнка Дарабонта «Побег из Шоушенка» тоже есть расхождения с сюжетом первоисточника Стивена Кинга «Рита Хейоурт и спасение из Шоушенка». Заключенный тюрьмы Ред, которого сыграл знаменитый темнокожий американский актер Морган Фримен, в книге «короля ужасов» является рыжеволосым ирландцем. Впрочем, простое расхождение во внешности отнюдь не помешало Фримену отлично вписаться в образ и сыграть так пронзительно, что это запомнилось миллионам зрителей.
Йагупоп, «Королевство кривых зеркал»
Кинофильм «Королевство кривых зеркал» Александра Роу вышел на экраны в далеком 1963-м и быстро стал любимцем советских школьников и их родителей. Правда, немногие обратили внимание на то, что Йагупопа, очень похожего на огромного попугая, в книге зовут Топседом (его имя – это слово «деспот» наоборот), а описывается он как невысокий человек с коротенькими руками и ногами. Голова у него приплюснута и выглядит он, мягко говоря, непривлекательно. Образ Йагупопа на экране в исполнении Анатолия Кубацкого получился более симпатичным и уж точно куда более веселым!
Анна, «Анна Каренина»
Отечественные зрители вряд ли забудут Анну Каренину, во всех смыслах «сошедшую с рельсов», в исполнении Татьяны Самойловой. А вот в экранизации Джо Райта в 2012 году героиню бессмертного романа Льва Толстого сыграла Кира Найтли, которая ни внешне, ни по своей характерности совсем не похожа на книжный образ. Толстой описывал Анну как полную женщину с черными вьющимися волосами и густыми темными ресницами, у которой от природы румяные губы и пухлые маленькие ручки.
Рамси, «Игра престолов»
Психопатичный бастард Рамси Болтон из популярного телесериала «Игра престолов» дурно прославился на весь Вестерос своими жестокими поступками. Кстати, других героев экранизации «Песни льда и пламени» мы неоднократно обсуждали на страницах uznayvse.ru. Симпатичный актер с пронзительным взглядом Иван Реон, сыгравший этого зловредного персонажа, моментально преображается на экране и вызывает стойкую неприязнь как своим поведением, так и мимикой и жестами.
д'Артаньян, «Д'Артаньян и три мушкетера»
Александр Дюма так описал д'Артаньяна в своем романе «Три мушкетера»: это восемнадцатилетний гасконец с темными волосами и серыми глазами, продолговатым смуглым лицом с тонкими чертами и развитыми челюстными мышцами. Внешность любимца советских женщин Михаила Боярского, сыгравшего этого героя в трех советских экранизациях, совсем не соответствует «оригиналу» по возрасту, при этом актер лишь частично похож со своим «прототипом» чертами лица. Кстати, всех мушкетеров из фильма Юнгвальд-Хилькевича сыграли актеры, которые были гораздо старше книжных «версий».
Глеб Жеглов, «Место встречи изменить нельзя»
Как известно, знаменитый советский телефильм Станислава Говорухина «Место встречи изменить нельзя» снят по милицейскому детективному роману «Эра милосердия» братьев Вайнеров. Великолепный Владимир Высоцкий в роли принципиального и местами жесткого опера Глеба Жеглова был мало похож на литературный прототип своего персонажа. Несмотря на свою невероятную харизму, Владимир Семенович мало соответствовал образу «широкоплечего красавца 26 лет с темными волосами». Правда, это вряд ли может испортить впечатление от фильма: наверное, этот тот случай, когда экранизацию можно воспринимать отдельно от литературного первоисточника.