7 устаревших слов английского языка, которым до сих пор учат в школах
В каждой школе учат хотя бы одному иностранному языку, и чаще всего это английский. К сожалению, многие учителя зависли в университетских знаниях, не развивая собственный лексикон и не изучая, как меняется язык. В результате школьников учат архаизмам, которые давно никто не использует ни в Британии, ни в Америке. Редакция uznayvse.ru решила привести примеры самых очевидных из них. Pupil
Много лет назад учеников английских и американских школ называли pupil. Переводится слово на родную речь как «школьник» или «ученик». Сейчас pupil был заменен на schoolboy или schoolgirl, если это девочка. Значение нового иностранного слова такое же. Shall
Были времена, когда shall и will применялись с одинаковой периодичностью. Сейчас же первое слово стало рудиментом, используемым в далеких деревнях, расположенных на севере Англии. Все дело в том, что переводится оно, как «дозвольте» или «извольте». Стоит взглянуть на то, как оно звучит в предложении: Shall i drink milk? Переводится: Дозвольте мне выпить молока? How do you do?
Американцы и англичане любят все упрощать. Упрощению подверглось и выражение, заключающееся в уточнении личных дел. Если раньше спрашивали: How do you do?, то сейчас говорят: How are you? Разницы особой нет, но почему-то первое выражение больше пришлось по душе носителям английского языка. Telephone
Даже человек, который никогда не изучал английский язык, отлично поймет, что значит это слово. Применяется оно для обозначения стационарных телефонов. Если он отсутствует дома, то и слово это автоматически исключается из лексикона домочадцев. Для обозначения мобильного телефона используют слово cell или phone. Pardon me
К наиболее устаревшим словам из английской речи в обязательном порядке стоит отнести и это. Переводится как «простите меня». Могло быть использовано, к примеру, когда один человек наступил другому на ногу в общественном месте. В наше время применяется: Excuse me. Значение аналогичное. Оказавшись в огромном Нью-Йорке или туманном Лондоне, можно будет его услышать множество раз. Television
Зачем говорить television, если можно ограничиться емким TV? Именно так и подумали носители английского языка. В результате этого television был исключен из лексикона. Теперь говорят именно TV. Яркий пример использования слова в предложении: Where is remote control from TV? Перевод: где пульт дистанционного управления от телевизора? Refrigerator
Раз уж речь зашла об электронике, стоит сказать еще и о том, как теперь называют иностранцы холодильник - fridge. Ранее использовалось слово «refrigerator». Опять победила емкость.
Обнаружив ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Ошибка в тексте? Выделите её — появится кнопка отправки
-
Potap Mikhailov
2019-10-27 13:03:59
-
Антон Андреевич
2019-10-24 05:39:18
-
Наталья Гелюта
2019-10-23 22:53:06
-
Nikita Neveditsin
2019-10-21 18:33:22
-
Vitaly Snickeris
2019-10-13 13:22:51
-
Natascha Zubareva
2019-10-05 23:48:32
-
Natascha Zubareva
2019-10-05 23:45:57
-
Андрей Соболев
2019-10-05 06:09:51
-
Mercury Chroness
2019-10-04 21:53:24
-
Олег Прудников
2019-09-19 23:15:19
-
Александр Листопадов
2019-08-25 12:59:33
-
Count “CountShield” Shield
2019-08-11 17:02:56
-
РТПЦ РК РТРС
2019-08-06 19:14:01
-
Artem Borisenko
2019-08-04 19:15:11
14