На рынке труда не хватает квалифицированных переводчиков
обновлено
28824
Узнай Всё
Санкт-Петербург2-я Красноармейская ул., д. 7/4, литера А, помещ. 2-н, часть пом. № 11
+7 931 269 84 49
Материал представлен исключительно в информационных целях и не является финансовой рекомендацией, консультацией или призывом к действию
При довольно высокой востребованности данной профессии найти хорошо обученные кадры непросто.
Несмотря на всеобщую компьютеризацию, которая, казалось бы, затронула все сферы человеческой жизни, есть профессии, в которых большую роль играет как раз человеческий фактор. Одной из таких специальностей является специальность переводчика. Здесь роль, которую играет человек, а не компьютер, существенно важна.
С иностранными партнерами нужно находить понимание
И, если с письменным переводом может, правда, совсем не идеально, справиться компьютер, то такая услуга, как устный перевод, очень востребована во все времена. Устный перевод не признает ошибок. Если письменный включает в себя редактуру, устраняющую неточности и неправильные обороты, здесь же такая возможность исключена. Важнейшим фактором успешности устного перевода считается оперативность. Устный переводчик должен воспринимать информацию, одновременно запоминать и анализировать ее, мысленно транслировать на требуемый язык и воспроизводить. Да и ответственность специалиста за конечный результат высока.
Компьютер при переводе человека не заменит
Чтобы рынок труда удовлетворил спрос в квалифицированных переводчиках, одного года мало. Надо указать и на то, что популярность данной профессии постоянно снижается. Абитуриенты, желающие освоить данную специальность, опасаются, что она будет невостребованной уже через несколько лет, а труд переводчика полностью автоматизируют. На сегодня система образования готовит переводчиков по английскому, китайскому и немецкому языкам. Они широко распространены, сходны по своей структуре с русским. Остальные языки изучаются самостоятельно.
Бизнес требует знания языка
«Появление фрилансеров повысило конкуренцию и снизило стоимость услуг переводчика. Агентства и бюро переводов не могут предложить высокую плату сотрудникам, как это практиковалось еще пять лет назад. Количество переводчиков вроде бы увеличилось, но качество их услуг заметно снизилось», - цитирует Интернет одного из экспертов.
Редакция «Uznayvse.ru» надеется на то, что профессия переводчика вернет себе былой престиж.